dem_2011

Category:

Такого «позора» вы еще не видели! Какое непривычное значение у этого слова в церковнославянском?

Позор. «Ну уж с этим словом у меня и в церковнославянском не будет  проблем», — подумаете вы. И ошибётесь. Да, в современном русском языке  это очень неприятное слово имеет значение постыдного для кого-нибудь  положения, вызывающего искреннее презрение. В церковнославянском же  позоръ — это «зрелище»! Смотрите. В Евангелии от Луки описываются люди,  «пришедшїи народи на позоръ сей», то есть «люди, сошедшиеся на это  зрелище». Позор, зрелище — здесь не развлекательное действо,  речь идет о смерти Спасителя на кресте. Все предельно серьезно. Слово  же, производное от позора, позорище, тоже можно встретить в  церковнославянском. Только там это никакой не стыд и непотребство, а  также — «зрелище». В Деяниях святых апостолов, где описывается городское  смятение, читаем: «ѹстремишася же єдинодушно на позорище». Это  правильно перевести как «они единодушно устремились на это зрелище»

Источник

Error

Anonymous comments are disabled in this journal

default userpic

Your reply will be screened

Your IP address will be recorded