dem_2011 (dem_2011) wrote,
dem_2011
dem_2011

Categories:

Украинский язык способен себя самостоятельно защитить

13 июня 2012 года в газете "День" опубликована статья Анатолия Павленко под красноречивым названием "Плач Ярославны, или Украинский язык способен себя самостоятельно защитить".

Автор опасается, что русский язык может получить слишком много привилегий. О каких привилегиях русскому языку может идти речь, если украинский язык является государственным языком Украины. Согласно Всеукраинской переписи населения 2001 года  украинцы составляли 37541,7 тыс. человек, что в процентном отношении составляет 77,8 %, так что опасения, что русский язык может вытеснить украинский – беспочвенны.

За годы, прошедшие после переписи населения 1989 года , численность украинцев возросла на 0,3%, а количество русских, по сравнению с переписью 1989 года, уменьшилось на 26,6% и составляло на дату переписи 8334,1 тыс. человек, что составило 17,3%, это же о чем-то говорит, не правда ли?

О какой угрозе единства Украины и ее государственности идет речь? Единство страны составляет не только ее язык, а много других компонентов в своей совокупности. Автор, называя себя независимым экспертом, тем не менее дает советы, как заставить людей уважать украинский язык. Но разве можно кого-то заставить уважать? И сразу приходят на ум великолепные строки из "Евгения Онегина" Александра Сергеевича Пушкина:

"Мой дядя самых честных правил,
Когда не в шутку занемог,
Он уважать себя заставил
И лучше выдумать не мог."

Так как же надо заставить выучить украинский язык? Все, оказывается, просто: надо создать такие условия,

"Чтобы в Украине сами искали, где выучить украинский язык, да еще и деньги ДОБРОВОЛЬНО за это платили."

"Эта проблема решится, когда украинский язык станет необходимым в повседневной жизни. Когда гражданин Украины, у которого проблемы с украинским языком, столкнется с трудностями, желая приобрести в магазине хлеб и водку, не говоря о работе, то он будет ВЫНУЖДЕН его выучить. Этот вопрос без принуждения можно окончательно решить за 15 – 20 лет..."

Автор сравнивает Украину с Польшей, забывая при этом, что в Польше изначально использовалась латиница. Сильнейший фактор – церковь, которая в богослужении использовала латиницу. Кроме того, католическая церковь в Польше всегда имела огромное влияние на гражданское общество, и служила сильнейшим фактором объединения гражданского общества в Польше. Павленко упоминает о реформах письма в Турции, Молдавии, Азербайджане, Узбекистане, говоря, что они ничего не потеряли, отказавшись от арабской азбуки и кириллицы. Известно, что арабский алфавит распространялся параллельно с распространением ислама, и только в конце 1920-х перестал использоваться. Если же говорить о Молдавии, то попытки перехода на латиницу предпринимались в 1930-х годах, а в Румынии официальный переход на латиницу был осуществлен в 1862 году, но и по сегодняшний день в румынском обществе время от времени возникают дискуссии, как правильно писать, какие буквы использовать (уже в рамках латиницы). А поскольку Молдавия перешла на латинскую графику, то теперь вынуждена следовать правилам, выработанным Румынской Академией Наук.

Утверждения автора, что кириллица проиграла соревнование с латиницей – спорно, а примеры компьютеров и документов, где используется латиница, мало убедительны, так как в документации используется английский язык, как дипломатический международный язык (заменив французский, который был до недавнего времени используемый для паспортов для выезда заграницу и т. д.). А в интернете ничто не мешает использованию кириллицы, или арабских букв.

Я хотел бы спросить автора, а не задумывался ли он, почему китайцы не переходят на латиницу? А ответ очень простой. В Китае накоплено столько книг, написанных иероглифами, что если попытаться перевести их на латиницу, то это может растянуться на многие столетия, да и сама китайская культура потеряет в этом. А грузины и армяне с их уникальными азбуками? Или лучше раствориться в латинском мире? Честно говоря, не представляю себе произведения Тараса Григорьевича Шевченко, записанные латиницей. А как заменить такие буквы как "ж", "ц","ч", "ш", "щ", "ю", "я"? В латинском алфавите всего 26 букв, так что без диакретических знаков (чешский вариант) или применения буквосочетаний (польский вариант) не обойдешься. В свое время, к примеру, в XIX столетии предпринималось несколько попыток перевести украинско-галицкое письмо на латиницу. Это и попытки перехода на польское "абецадло", и малоизвестный проект А. Кобылянского, где предлагалось перевести украинское письмо на латиницу по чешскому варианту. Попытка австрийских властей сделать это на территории монархии отозвалась критическими замечаниями И. Франко и В. Симович. Поскольку введения  польского "абецадла" оказалось неудачным, то венские власти более склонялись к чешскому варианту, но сильным был также фактор политический – дабы не объединять украинскую и польскую шляхты под одним алфавитом. Как известно, успеха эти попытки не имели.  
 

Павленко говорит полуправду о компьютерах за границей. Да, программное обеспечение настроено на латиницу, но если вы хотите написать письмо, например, по-русски, или на другом каком-либо языке, достаточно добавить их на языковую панель компьютера, т. е. именно перевести клавиатуру в нужную раскладку. Причем тут программное обеспечение? И не надо так уничижительно отзываться об украинских академиках. Откуда такая статистика, что украинские ученые избегают пользоваться компьютером? Почему автор так пренебрежительно отзывается о святых Мефодии и Кирилле? Их достижения настолько велики, что несогласие с этим пана Павленко напоминает известную басню Крылова. Величие святых Мефодия и Кирилла именно в том, что они реформаторы славянской азбуки и создатели церковнославянского языка, проповедники христианства.

А. Павленко в своей статье выступает как провокатор:

"Хотя трудно согласиться с тем, что их «изобретение», вернее, их учеников в конце IX века, когда латиница существовала уже около 1200 лет, было большим достижением. Если бы они дополнили ее буквами, которые отражают особенности славянского языка, тогда это было бы еще понятно. А так это «изобретение» уже существующего колеса с некоторыми новыми спицами с целью построить забор между юго-восточными, восточными и западными славянами. Пришло время разрушить этот забор, потому что мы официально провозгласили интеграцию на запад, а не восток."

Как иначе можно назвать приведенную выше цитату, как не провокацию?

Пример Израиля, возродившего иврит в государстве, говорит об обратном, а именно: не потому иврит стал государственным языком, чтобы порвать с иными языками, иврит объединил общество в единое целое, перекинув арку в глубокое историческое прошлое, ведь иврит был и остается традиционным языком иудаизма.

Попытки перевести украинский язык на латинскую графику были всегда безуспешными, и вряд ли смогут достичь успеха в будущем. Есть что-то такое в каждом языке и народе, что составляет его разумную составляющую и не позволяет "реформаторам" изменить сущность, квинтэссенцию языка.

Вот автор приводит инструкцию, как нам обустроить украинский язык:

"1. Изменение значения древних слов.

2. Образование новых слов от существующих.

3. Заимствование иностранных слов и так далее."

Оказывается, все очень просто.

Можно согласиться с автором статьи, что украинский язык способен сам себя защитить. Но не потому, что надо реализовать два рецепта:

"1. Ликвидация «украинских» слов, навязанных московской властью за 70 лет, поскольку более чем достаточно украинских синонимов, которые присутствуют даже в «сталинских» словарях и возврат хотя бы на уровень 20-х годов XX века.

2. Переход на латиницу".

Язык все-таки достаточно живой и гибкий организм, чтобы самоочиститься от навязанных извне, язык должен быть в активном употреблении в обществе, это должно прежде всего для его развития и сохранения.

А что нам советует Павленко:

"Выполнение этих рецептов заставит либо выучить украинский, либо нанять переводчика. Пример этому славянские языки: польский, чешский, словацкий, сербский (кириллица уверенно и быстро вытесняется латиницей)."

Особенно умиляет выражение "...нанять переводчика", а также пример других славянских языков. Здесь автора трудно понять, или он хотел сказать, что кириллица была вытеснена из этих языков, или все еще вытесняется. Если вытеснена, то в сербском она существует и поныне, так как для сербохорватского языка используются две системы письма: хорватская латиница (гаевица) и сербская кириллица (вуковица). Кстати, хорваты пытались (режим усташей) искусственно отделить хорватский литературный язык от сербского путём образования большого числа неологизмов, но почти все неологизмы той поры в языке не прижились. Это ответ автору статьи на предложение образования новых слов.

Как говорится, ничто не ново под луной.

Думаю, статьи о языках должны писать ученые-лингвисты, а не независимые политические эксперты, вот тогда можно увидеть аргументированное слово, а не политическую трескотню.

Tags: украинский язык
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments