dem_2011 (dem_2011) wrote,
dem_2011
dem_2011

Category:

Выходцы из России в музыкальной культуре Израиля

Недавно вышла в свет монография «Израиль: русские корни» (Иерусалим, 2011. – 664 с., автор проекта и гл. ред. Михаил Пархомовский, редакторы-составители Юлия Систер и Михаил Пархомовский). Книга вышла под эгидой научно-исследовательского Центра РУССКОЕ ЕВРЕЙСТВО В ЗАРУБЕЖЬЕ (науч. руководитель Михаил Пархомовский).
Эта книга завершает цикл «Идемте же и отстроим стены Йерушалаима».

В этом томе представлена широкая панорама деятельности выходцев из России и СССР за полтора последних столетия, начиная от возникновения палестинофильских идей в России, первых волн алии и кончая Большой алией. Большинство авторов глав (а их около 30) – известные специалисты в области науки, культуры, искусства и др.

Подробности: http://newswe.com/index.php?go=Pages&in=view&id=4285

Автор одной из глав – «Времен связующая нить … (Выходцы из России в музыкальной культуре Израиля)» – доктор искусствоведения, заслуженный деятель искусств Изольда Милютина. Жила и работала в Молдавии. В Кишинёвской Академии музыки вела курсы музыкальных историко-теоретических дисциплин (1955–1998); заведовала отделом музыкознания в АН Молдавии. Большой стаж в музыкальной науке, педагогике и публицистике. Постоянно выступала в музыкальных пе¬редачах радио и телевидения. Ее статьи и очерки публиковались в России, Молдавии, Израиле, Германии, США. Имя Изольды Милютиной включено в Dictionary of International Biography (Cambridge). В Израиле (Реховот) – с 1999 г.
 

Изольда Милютина

Времен связующая нить
(Выходцы из России в музыкальной культуре Израиля)

Историческое время подвижно. Настоящее, не успев начаться, становится Прошлым, унося с собой дела живущих на земле. Но наиболее значительное всё же остаётся в памяти людской. И это обеспечивает бессмертие многому, сделанному в далёкие годы, скрытые за завесой Времени…

Этот очерк возник как попытка обобщённого взгляда на развитие музыкальной культуры в Эрец-Исраэль и в Государстве Израиль от начала прошлого века до наших дней, включая Большую алию 90-х. Очерк, как явствует из заглавия, посвящен участию в этом процессе представителей русскоязычного еврейства.

Моему желанию взяться за перо содействовало, с одной стороны,  погружение более десяти лет тому назад в культурную жизнь страны, принесшее богатство впечатлений, раздвинувшее для меня их горизонты, и годы работы в архиве израильской музыки Тель-Авивского университета. Знакомясь с историей музыкальной культуры Израиля, поняла, какой огромный, если не определяющий, пласт её связан с выходцами из России и с окраинных земель этой большой страны – с  территорий, входивших в состав бывшего СССР. Подобно тому, как театральное искусство Израиля в основе своей связано с русской культурой (об этом пишут, к примеру, театроведы, изучающие историю театра «Габима»1 ), так и многое в музыкальной жизни Еврейской общины Палестины, а затем и в Государстве Израиль исходило из того же источника и продолжает быть с ним связанным устойчиво и прочно.

Обращению к теме русско-еврейских связей, с другой стороны, способствовали беседы со многими деятелями израильской культуры, которые репатриировались из России в 70-е – 90-е годы. Сама была до того с некоторыми из них в давних коллегиальных отношениях. Помогли и сведения, почерпнутые из различных источников, среди которых видное место заняли материалы предыдущих томов издания «Русское еврейство в Зарубежье», открывающие многие страницы еврейской истории в разных её срезах.

Окидывая взглядом панораму культурной жизни современного Израиля, видишь, что многое в ней воспринимается как реализация мечтаний далёких предшественников из среды русско-еврейской интеллигенции. Все это дает повод для размышлений о том, чем отмечено нынешнее время в области музыкальных русско-израильских связей и  что относится к тому же русско-еврейскому фактору в области музыкальной культуры в прошлом и в настоящем.

Вспомним известного дирижёра Сергея  Кусевицкого2 , который когда-то поддержал 19-летнего пианиста Артура Рубинштейна и по достоинству оценил произведение классика израильской музыки Пауля Бен-Хаима. Благодаря фонду Кусевицкого, Леонард Бернстайн смог в дни, когда отмечалось трёхтысячелетие Иерусалима, осуществить премьерное исполнение масштабного сочинения израильского композитора «The Sweet Psalmist of Israel». Напрашивается и упоминание Игоря Стравинского, поручившего первое исполнение собственного переложения своей знаменитой «Весны священной» прославленному израильскому фортепианному дуэту. Или упоминание блистательного дирижёра Валерия Гергиева, неизменно радующего израильтян на фестивалях в Эйлате выступлениями руководимого им российского оркестра. В орбиту этих связей косвенно вписываются и другие деятели русской культуры, которые со вниманием относились и относятся к культурной жизни Еврейского государства, подчас принимая в ней живейшее участие.

Размышляя о достижениях нынешнего времени, оглянемся на то, что было некогда, ибо оно, как символ времени, содержит в себе,  не только прошедшее, но и заряжено, по словам Томаса Манна, потенцией настоящего и будущего. Затронутая тема весьма обширна. За всеми ее составляющими стоят люди, о которых хочется рассказать. Постижение путей, по которым их усилиями пришла в Израиль большая Музыка, определение основных этапов этого пути, рассказ о созвездии имён русскоязычных евреев, причастных к музыкальной культуре страны в прошлом и, особенно, на современном этапе, поможет составить общую картину.

Нити, связующие израильскую культуру с русской, возникли достаточно давно. Амос Оз в одном из своих замечательных эссе назвал последние сто лет взаимоотношений евреев с Россией в плане культуры романом, нас (евреев. – И.М.) оплодотворившим,  «и не будь его, – пишет он, – не стали бы мы теми, какие мы есть». Оз подчёркивает: «Связь наша с Россией – фундаментальная, глубокая, духовная, культурно-литературная, обусловленная, среди прочего, и сходством темпераментов»3.

Музыкальные же связи заслуживают особого разговора. Он ведётся уже давно, ибо вызван самой жизнью. Мы находим это и в трудах израильских историков музыки4, и в работах тех, кто сам, в силу своей профессии, причастен к этим связям. Я имею в виду израильских публицистов, музыкальных обозревателей, композиторов из так называемых «русских» (Й. Тавор, В. Лихт, В. Мак, М. Рейдер, И. Хейфец и др.).
____________
1 В.Иванов.  Русские сезоны театра «Габима». М., 1999.
2 См.: Э.Зальцберг. Сергей Кусевицкий в Америке // РЕВЗ. Т.12. С.143-156.
3 А.Оз. Опалённые Россией // ЕВКРЗ. Т.2. С.341, 342.
4 См., например, содержательный труд проф. Й.Хиршберга «Музыка в жизни еврейской общины Палестины. 1880–1948». Пер. с англ. Ю.Крейниной. М., 2000. (В дальнейшем Хиршберг…)

Tags: Изольда Милютина, Израиль, Палестина, Россия, русские корни
Subscribe

Recent Posts from This Journal

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments